Игорь Караулов Игорь Караулов Европа выбрасывает демократию за ненадобностью

Европа беднеет, становится малоперспективным экономическим захолустьем мира. Недовольство граждан непременно будет расти – а значит, можно ожидать и подъема популярности тех партий и политиков, которых принято считать несистемными. Поэтому лучше загодя их вырезать, «не дожидаясь перитонита».

7 комментариев
Андрей Полонский Андрей Полонский Зеленский предчувствует свою участь

Человек смертен, и, главное, внезапно смертен. Никто не знает, сколько кому на роду написано. Теряющему разум Зе явно стоит внимательно оглядываться по сторонам...

13 комментариев
Сергей Худиев Сергей Худиев Искусственный интеллект никогда не заменит учителя

Конечно, в чем-то ИИ может быть полезен – но общество, в котором им попробуют заменить учителя, долго не протянет. Детей должны учить люди – хорошие люди, носители высокой культуры и твердых нравственных убеждений – а не роботы.

27 комментариев
8 ноября 2005, 14:09 • Культура

Умер академик Гаспаров

Умер академик Гаспаров
@ NovayaGazeta.Ru

Tекст: Игорь Вишневецкий

Думая о Михаиле Леоновиче Гаспарове – академике РАН, выдающемся переводчике, гениальном античнике и стиховеде, я ловлю себя на мысли, что меньше всего он ограничивается в моем сознании этими профессиональными рамками. Гаспаров больше того, что мы о нем думаем сейчас, и его присутствие в отечественной культуре будет ощущаться довольно долго.

В облике Гаспарова поражала изоморфность человека, исследователя и писателя. Глядя на высокого и худого, вечно сгорбленного всевидца-почти слепца, младенца-старика, что-то неутомимо отмечающего бисерным почерком в блокнотике и на листочках, часто глядящего в разговоре мимо собеседника, первое, что приходило на ум: вот классический книжный червь; потом: химерическое соединение птицы и зверя, этакий из острых углов и складок составившийся человек-грифон; а потом: да он попросту гений! Гаспаров был чрезвычайно уместен в том, что делал. Трудно представить его занимающимся чем-то иным. Гаспаров действительно был «одном из тех немногих, кто являет нам образ идеального гуманитария».

Академическим авангардист

Обложка книги Михаила Гаспарова
Обложка книги Михаила Гаспарова
Хотя он начинал как филолог-античник, главный вклад Гаспарова принадлежит области исследований русского стиха. Отвлеченная вроде бы сфера оказывалась в его интерпретации неотъемлемой частью дискуссии о путях национальной культуры. После Андрея Белого, большого путаника в изложении, но имевшего в голове своей стройную и ясную систему, Гаспаров был вторым гениальным стиховедом, окончательно прояснившим нам, русским поэтам и исследователям поэзии, что такое наш классический стих, откуда он берет начало и куда он ведет. В этом Гаспаров сознательно шел за Белым, из работ которого, он надеялся, когда-нибудь родится «стиховедение будущего», а также за Борисом Томашевским (кстати, инженерном-электриком по профессии, занявшимся стиховедением по зову сердца), которого сам никогда не встречал, но которого называл своим подлинным учителем. Гаспаров, как и Белый с Томашевским, не боялся говорить наперекор мнению большинства и был революционером в рамках академической традиции и одновременно традиционалистом в революционном взгляде на материал. Сейчас уже понятно, что между консервативной и революционной позициями нет фундаментального различия, что обе признают природу человека неизменной, и то, что консерватизм стремится удержать, революция путем полного оборота (от лат. revolutio) стремится очистить от шлака. В качестве стиховеда Гаспаров, как он сам написал о Валерии Брюсове, был настоящим «академическим авангардистом». Такой филологии Россия не знала очень давно. Благодаря Гаспарову традиция гуманитарной науки – путем революционного самоочищения – как бы переустанавливалась заново.

Припоминаю впечатление, произведенное его относительно небольшой работой на вроде бы частную тему: о возможностях эволюции силлабического стиха (это когда равное число слогов присутствует в рифмующих строках) в пору, когда властной рукой Ломоносова в России была введена силлаботоника (с равным числом не только слогов, но и ударений – задача почти неисполнимая, сходная по замаху с попыткой возвести «из топи блат» идеальный город Санкт-Петербург: мы все знаем, чем это закончилось).

В данной работе, как в лейбницевой монаде, был весь Гаспаров-исследователь: сухой жар математических подсчетов, железная логика невероятного по охвату материала и пророчествование о будущем. Кто бы мог подумать в момент ее публикации, что силлабический тринадцатисложник XVII-XVIII веков, так, по мнению Гаспарова, и не исчерпавший всех отпущенных ему возможностей, задушенный в момент превращения в новый, органический для русского уха стих заимствованиями на этот раз франко-немецких образцов, вдруг возродится в самых последних текстах Алексея Цветкова. Да и не только один силлабический стих окажется – по тогдашнему предчувствию Гаспарова – сегодня востребованным.

Когда я взялся за анализ альтернативных силлаботонике явлений, озаглавленный «Изобретение традиции» и вызвавший одним своим названием ярость у адептов литературного «прогресса», пример Гаспарова был единственным, убеждавшим в правильности выбранного взгляда.

Человек-легенда

Обложка книги Михаила Гаспарова
Обложка книги Михаила Гаспарова
Стиховедением, разумеется, влияние Гаспарова на отечественную культуру не ограничивается. Огромно его присутствие как переводчика греческих и латинских текстов – от Пиндара до частей «Африки» Петрарки (осуществленных совместно с другим гениальным поэтом-переводчиком Еленой Рабинович).

Именно латинской поэмой Петрарки – а не падением Константинополя – по справедливому убеждению Гиббона и завершается история Римской империи и ее словесности. Античность задавала Гаспарову взгляд на Возрождение и Новое время из исторической перспективы, в которой все последующее развитие едва ли можно было счесть за «прогресс». Его переводы из Ариосто и Гейма отличаются большей свободой, чем переводы с классических языков, но это свобода уже вполне в рамках новоевропейского произвола, где интерпретация граничит с творческим переосмыслением.

Третьим и, может быть, самым неожиданным вкладом Гаспарова в отечественную культуру стало то, что он напомнил нам о преодолимости возводимой в течение всего ХХ века стены между анализом и творчеством. Оставаясь в исследованиях целиком на стороне разбираемого материала, не позволяя себе и тени «постструктуралистской» свободы, Гаспаров тем не менее сохранял для себя лично огромное окно вовне в виде экспериментальных переводов и прозы, составленной в форме маргиналий («Записи и выписки»).

Его свободные переложения Ариосто, а также составленные несиллаботоническим стихом «конспекты» классических русских поэтов, предвосхитили «Переводы с русского» Сергея Завьялова. А прозаические «Записи и выписки» послужили своеобразным мостом между розановской поэтикой фрагмента и открытым, гипертекстовым построением сетевого блога. Можно только пожалеть, что Гаспаров не завел себе живого журнала: ЖЖ-истом он был бы непревзойденным.

Уже четверть века тому назад Михаил Леонович Гаспаров был легендой. К моему великому сожалению, он ничего не преподавал на нашем курсе МГУ, иначе я бы не пропустил ни лекции. Его труды по стиховедению были не только многократно прочитаны, но и оказались чуть ли не единственными штудиями, которые всегда со мной, в какой бы точке земного шара я не находился (а путешествовать мне пришлось немало). Объясняется это их чрезвычайной полезностью: как в качестве образца для исследований, так и в виде пособия для практикующего стихотворца. Ни на одном языке я не встречал столь исчерпывающего свода сведений о поэзии Запада.

..............